반응형
문학동네/엘릭시르. 권영주 번역. 2013년 11월 15일. 초판.
거슬렸지만 올바른 번역들
- 외래어 표기법 준수로 인한 등장인물 이름 및 명칭 변경.
바보의 엔드롤 ▷ 바보의 엔드 크레디트 (이건 외래어 표기법과 상관 없긴 하지만)
치탄다 에루 ▷ 지탄다 에루
치이 ▷ 지이
쥬몬지 ▷ 주몬지
카이토 타케오 ▷ 가이토 다케오
카츠타 타케오 ▷ 가쓰타 타케오
코노스 유리 ▷ 고노스 유리
에바 쿠라코 ▷ 에바 구라코
나카죠 준야 ▷ 나카조 준야
토오가이토 마사시 ▷ 도가이토 마사시 (벽 신문부 부장)
하바 토모히로 ▷ 하바 도모히로
카미야마 ▷ 가미야마
칸야제 ▷ 간야제
치탄다 에루 ▷ 지탄다 에루
치이 ▷ 지이
쥬몬지 ▷ 주몬지
카이토 타케오 ▷ 가이토 다케오
카츠타 타케오 ▷ 가쓰타 타케오
코노스 유리 ▷ 고노스 유리
에바 쿠라코 ▷ 에바 구라코
나카죠 준야 ▷ 나카조 준야
토오가이토 마사시 ▷ 도가이토 마사시 (벽 신문부 부장)
하바 토모히로 ▷ 하바 도모히로
카미야마 ▷ 가미야마
칸야제 ▷ 간야제
이리스 : "그 점도 문제없어. 그 애는 지나치다 싶을 정도로 신경 써서 대본을 썼어. (중략) 십계도, 아홉 개 명제도, 스무 개 법칙도 지켰을 거야."
(전략) 변함없는 더위 속에 그늘진 자리에 앉아 백 엔 균일 판매대에서 건진 페이퍼백을 대충 읽었다. 목하 미스터리 영화 때문에 귀찮은 상황이다 보니 추리 소설을 읽을 마음이 나지 않아 그 외의 것으로 비교적 최근 책들을 파는 중고 서점에서 골라 왔다.
이리스 "(전략) 일곱 번째 사람이 이동하는 모습은 중인환시 속에 있었다고 추정하는 게 가능해.(하략)"
- 2권 239쪽. 홈즈의 시대(1887~1927). 크리스티의 시대-애크로이드 살인 사건(1926)
후쿠베 "서술 트릭은 도일의 시대엔 존재하지 않았어"
오레키 "……."
후쿠베 "알겠어? 서술 트릭은 극소수의 예외를 제외하면 크리스티의 시대까지 기다려야 등장한다고. 20세기에 들어서야. 난 혼고 선배를 모르지만, 선배가 크리스티급 같진 않아!"
후루오카 정(町)
이리스 "(전략) 그 애들 이야기를 들어 보고 채택 여부에 참고 의견을 말해주는 옵서버 같은 역할이면 어떨까?"
셜로키언이란 요컨대 셜록 홈스의 열광적인, 그것도 매우 열광적인 팬을 일컫는다.(하략)
- 2권 124쪽. 절대 궁극. 칠판에 쓴 작성자가 사와키구치라면 이해가 되긴 하지만.
(전략) 노란 분필로 그 위를 가로질러 '다음 일요일=절대 궁극 최종 마감!'이라고 커다랗게 적혀 있었다.(하략)
- 네이버 캐스트. 탐정 소설을 쓰기 위한 스무 가지 규칙 http://navercast.naver.com/contents.nhn?rid=30&contents_id=7630 [본문으로]
- http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/219391/m0u/%E7%9B%AE%E4%B8%8B/ [본문으로]
- http://bookclub.kodansha.co.jp/kodansha-novels/1310/shimadasoji/ [본문으로]
- http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1121693681 [본문으로]
- http://kitatabi-blog2.at.webry.info/201205/article_10.html [본문으로]
- 9화. 버려진 산촌 [본문으로]
- http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/55030/m0u/ [본문으로]
- http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/103944/m0u/ [본문으로]
- 국립국어원 온라인국어생활종합상담 http://www.korean.go.kr/09_new/minwon/qna_view.jsp?idx=47678 [본문으로]
- 외래어 표기 용례 자료-일본인지명 http://www.korean.go.kr/09_new/include/Download.jsp?path=OpenPds&sub=3&idx=320 [본문으로]
- http://krdic.naver.com/list.nhn?fgnseq=22149&kind=foreign&letter=%E3%85%87&group=%EC%98%A4#22149 [본문으로]
- http://krdic.naver.com/list.nhn?fgnseq=17288&kind=foreign&letter=%E3%85%85&group=%EC%85%94#17288 [본문으로]
반응형
'애니 > 번역?' 카테고리의 다른 글
고전부 시리즈 1권「빙과」 번역과 미묘한 편집들. (9) | 2013.10.28 |
---|---|
고전부 시리즈 1권「빙과」 번역 비교 - 원문, 애니, 코믹스, 정발 소설. (0) | 2013.10.25 |
고전부 시리즈 「빙과」, 「바보의 엔드롤」 정발. 그리고 번역 (0) | 2013.10.24 |
한국에서 개봉한 「케이온!」 극장판 번역은 영어판 중역. (0) | 2013.06.17 |